User-agent: Googlebot Disallow: Robots txt User-agent: Mediapartners-Google Disallow:
18 04 2014

Aşka Davet Var

Bakma bana öyle aşikâr O bakışlarda aşka davet var Arzular demir atmış Kurumuş öksüz dudaklarına Buz tutmuş ellerime Uzatma o kor düşmüş ellerini Benim avuçlarımda hala ihanet var Yanan ateşin renginde bir gülgibi Ateşli bedenin cesurca ve davetkâr Ruhumu esir aldığın gecelerde Yatağıma sinmiş kokun var CENGİZ DAMAR   Devamı

18 04 2014

Kaybolan Gölge

Elini tutmadığım Sesini duymadığım Baş belamsın Bazen kaybolan bir gölge Bazen garip bir serçe Kimi zaman Anahtar deliğinden içeri sızan düştüğü yeri aydınlatmayan ışık gibisin. Cengiz Damar  Devamı

18 04 2014

Şıpsevdi

O şıpsevdiye küstüm diye Kuşlardan haber yollamışsın Küs be yeşil gözlüm Seninki küsmek değil Bir anlık, kızgınlık ve kırgınlık O da sadece bir gecelik. Cengiz Damar Cengiz Damar Devamı

24 12 2013

LEYLEK İLE TİLKİ MASALI İNGİLİZCE KISA

 THE FOX AND THE STORK The Fox one day thought of a plan to amuse himself at the expense of the Stork, at whose odd appearance he was always laughing. “You must come and dine with me today,” he said to the Stork, smiling to himself at the trick he was going to play. The Stork gladly accepted the invitation and arrived in good time and with a very good appetite. For dinner the Fox served soup. But it was set out in a very shallow dish, and all the Stork could do was to wet the very tip of his bill. Not a drop of soup could he get. But the Fox lapped it up easily, and, to increase the disappointment of the Stork, made a great show of enjoyment. The hungry Stork was much displeased at the trick, but he was a calm, even-tempered fellow and saw no good in flying into a rage. Instead, not long afterward, he invited the Fox to dine with him in turn. The Fox arrived promptly at the time that had been set, and the Stork served a fish dinner that had a very appetizing smell. But it was served in a tall jar with a very narrow neck. The Stork could easily get at the food with his long bill, but all the Fox could do was to lick the outside of the jar, and sniff at the delicious odor. And when the Fox lost his temper, the Stork said calmly:   Do not play tricks on your neighbors unless you can stand the same treatment yourself. ... Devamı

23 12 2013

Almanca Türkçe Hayvan İsimleri

  KARINCA ANTILOP MAYMUN YARASA ameise antilope affe fledermaus         AYI ARI BÖCEK KUŞ bär biene käfer vogel         KELEBEK DEVE KEDİ TIRTIL schmetterling kamel katze raupe         ŞEMPAZE İNEK TİMSAH GUGUK KUŞU schimpanse kuh krokodil kuckuck         KÖPEK EŞEK GÜVERCİN ÖRDEK hund esel taube ente         KARTAL FİL BALIK SİNEK adler elefant fisch fliege         TİLKİ KURBAĞA ZÜRAFA KAZ fuchs   frosch giraffe gans         AĞAÇKAKAN KURT KAPLUMBAĞA HİNDİ specht wolf schildkröte truthahn   ... Devamı

23 12 2013

Almanca Türkçe Meslek İsimleri

Almanca Türkçe Meslekler Anaokulu öğretmeni=Kindergärtne rin Avukat = der Rechtsanwalt Aşçı = der Koch Aşçı başı = der Küchenchef Bahçıvan = der Gartner Belediye başkanı = der Bürgermeister Berber = der Friseur Bakan = der Minister Balıkçı = der Fischer Bankacı = der Bankbeamte Baytar = der Veterinär Başbakan = der Ministerpräsident Bulaşıkçı = der Geschirrwäscher Cumhurbaşkanı = der Staatspräsident Çiçekçi = der Blumenverkäufer Çiftçi = der Bauer,Landwirt Doktor = der Arzt Duvarcı=Maurer Dişçi=der Zahnarzt Emekli = der Pensionär,der Rentner Eskici = der Trödler Elektrikçi = der Elektriker Eczacı = der Apotheker Fotoğrafçı = der Photograph Fırıncı = der Bäcker Gemici = der Seemann Garson =Kellner Güvenlik = die Sicherheit Gözlükcü=Optiker Hemşire = die Krankenschwester Heykeltraş = der Bildhauer Hakim = der Richter İşçi = der Arbeiter İssiz = arbeitslos Jandarma = die Gendarmerie Kapıcı = die Pförtner Kamyon soforü= Kraftfahrer Kitapçı = der Buchhändler Kuaför = der friseur Madenci = der Bergmann Müdür = der Direktor Memur,İşçi ,Çalışan =die Angestellte Milletvekili = der Abgeordnete Marangoz = der Schreiner Muhasebeci = der Buchhalter Mekanikci=Mechaniker Müzisyen=Musiker Mümessil = der Vertreter Nakliyeci = der Transporter der Speditioner Noter=Notar Öğrenci = der Schüler Öğretmen=Lehrer Patron = der Arbeitgeber Polis = die Polizei Postacı = der Briefträger Politikacı= der Politiker Rehber =der Reiseleiter Ressam,Boyacı =Maler Savcı = der Staatsanwalt Satıcı =... Devamı

23 12 2013

Schneewittchen Pamuk Prenses’in Almanca Özeti

    Eine Königin wohnte in einem Schloß. Jeden Tag befragte sie ihren Spiegel. «Wer ist die schönste Frau der Welt?» Die Anwort war immer: «Sie, meine Königin». Aber eines Tages anwortete der Spiegel: «Schneewittchen, meine Königin». Die Königin war ihre Schwiegermutter und als sie der Spiegel gehört hat, war sie sehr wütend und sie wollte sich Schneewittchen entledigen. Ein Diener von der bösen Königin mußte Schneewittchen in den Wald führen und töten. Aber er hatte Mitleid und ließ das Mädchen dort. Sie weinte und hatte Angst. Sie schlief die ganze Nacht und am Morgen fand sie einen Weg zu einem Haus, das klein war. Sie tritt ein und räumte das Haus auf und kochte ein Essen für die sieben Personen. Sie wußte, dass sie sieben waren, weil sie sieben Teller und sieben Betten sah. Später kamen sieben Zwerge an und sahen Schneewittchen im Bett. Sie weckten Schneewittchen auf und sie erklärte ihre Geschichte. Die sieben Zwerge waren gerührt und sie luden sie bei ihnen ein. Wärhend Schneewittchen die Zwerge traf, kam der Diener zurück zum Schloß. Er hatte das Herz von einem Reh und er sagte der Königin, dass es Schneewittchens Herz war. Sie war zufrieden. Aber als sie ihren Spiegel befragte, anwortete der Spiegel : «Schneewittchen, die jetzt mit den Zwergen im Wald wohnt». Die Königin war wütend und sie verkleidete sich wie eine alte Frau. Sie ging zum Haus der Zwerge. Schneewittchen wollte sie nicht eintreten lassen aber die Frau schenkte ihr einen Apfel, der vergiftet war. Als sie den ersten Bissen genommen hatte, schlief sie ein. Die sieben Zwerge kamen zurück und sie fanden Schneewittchen und versuchten sie aufzuwecken. Es funktionierte nicht. Sie trugen sie in den Wald und ließen sie in einem Bett aus Rosen unter einem Glassarg. S... Devamı